InicioSociedadeUn proxecto europeo liderado pola UVigo pon en marcha un servizo de...

Un proxecto europeo liderado pola UVigo pon en marcha un servizo de subtitulación con tradución simultánea

A demanda deste tipo de servizo incrementouse debido á pandemia.

PUBLICADO O

- Advertisement -

Un proxecto europeo liderado polo grupo de investigación GALMA da Universidade de Vigo (UVigo) puxo en marcha un servizo de subtitulación con tradución simultánea cuxa demanda se incrementou debido á pandemia.

O desenvolvemento deste traballo, denominado ‘Interlingual Live Subtitling for Access’ (ILSA), finalizou recentemente, segundo indicou a UVigo. No marco do proxecto, o grupo GALMA contou coa participación das universidades de Varsovia, Anveres e Viena, a cadea de televisión pública belga VTR e unha empresa polaca.

O investigador principal da iniciativa, Pablo Romero, explicou que, ata o momento, en actos ou produtos en directo, como programas de televisión, congresos e reunións, podíase ofrecer un servizo de interpretación. Con todo, se se buscaba achegar unha subtitulación accesible, esta levaba a cabo no mesmo idioma.

Ante a dificultade que leva escribir no teclado á velocidade á que se fala, óptase por trasladar a información a un recoñecedor da fala, que o envía á pantalla en forma de subtítulos. Neste proxecto, incorporouse a ese servizo a tradución simultánea dun idioma a outro con competencias de intérpretes aos que se formou na Facultade de Filoloxía e Tradución da UVigo.

Pablo Romero explicou que o produto da interpretación instantánea é “un audio que chega traducido máis ou menos simultaneamente, pero que non é accesible para persoas xordas”. “No refalado interlingüístico facemos un proceso semellante, pero o produto final en realidade son subtítulos escritos”, detallou.

O aumento de reunións e congresos en liña que precisan de traducións en directo ante o avance da pandemia causou que os promotores de ILSA recibisen unha gran cantidade de solicitudes de empresas que necesitaban este servizo e descoñecían que resultaba posible “refalar interlingüísticamente”.

O investigador principal do proxecto sinalou que cada vez se pode enviar a máis xente ás empresas demandantes. “Mandamos a faladores que formamos no noso curso de UVigo, que está creado con material do proxecto ILSA e é o único do mundo de refalado inglés-español, pero hai moitísima máis demanda que xente preparada”, asegurou.

ÚLTIMAS

Volven prender lume en Chandebrito oito anos despois da traxedia na que morreron dúas persoas

Un lume forestal que comezou onte á noite en Chandebrito (Nigrán) queimou 0,73 hectáreas...

Caballero, contra as peaxes na A-52 e A-55: “As construtoras que se dediquen a contruír”

O alcalde de Vigo, Abel Caballero, arremeteu este venres contra a proposta da patronal...

Abel Caballero tacha de “bobada” a proposta do PP para o centro de asociacións

O alcalde de Vigo, Abel Caballero, negou este venres que poña problemas á Xunta...

A praia a Calzoa, a difícil convivencia entre liberdade canina e respecto pola natureza

Celebridades como o exfutbolista Vlado Gudelj e o músico Abraham Cupeiro participan na campaña...